|
Post by digi on Oct 19, 2015 20:24:34 GMT -5
Hi digi, Sorry to get back to you so late. The best way is if you could edit the translation file, but if you would prefer not to, just post the corrections and we can enter them into the translation file. Here is the translation file: DownloadYou can use a program like ResX Editor to open that file. It will show two columns. If you translate the ones on the left and save it, and send it back to us, we can instantly add it to Studio I'm like hundred years late but I finally finished the translation, here you go *download* There were few parts where I wasn't too sure about the translation since I can't tell without the context what it was about and some parts I just left as is (like mentions about speculars, normals and so on) since I figured that if somebody will be editing those they're very likely following a tutorial in English and giving them some odd forced translation would only make things messy.
|
|
|
Post by andrew on Oct 20, 2015 18:19:18 GMT -5
Thanks digi, I will add these to the next version of Studio
|
|
|
Post by PaffinaSims on Oct 28, 2015 7:24:23 GMT -5
it is time that I saw it but only now i see this section is said in Italian "Elder" is Anziano non Sambuco
|
|
|
Post by orangemittens on Nov 6, 2015 9:45:43 GMT -5
Thank you for the correction Paffina
|
|
|
Post by Sonia on Nov 24, 2015 6:38:49 GMT -5
Translations from the main menu.BuildEN: Roof CZ: Střecha Right Section
EN: My CC CZ: Moje CC EN: Online Users Manual CZ: Online manuál EN: Online Creator support CZ: Online podpora File & SettingsEN: Save CZ: Uložit
|
|
|
Post by orangemittens on Nov 24, 2015 8:37:07 GMT -5
Thank you for the corrections Sonia...they'll go into the next version of Studio
|
|
|
Post by Feyona on Dec 9, 2015 8:39:16 GMT -5
I just noticed a mistake in Russian translation (I speak Russian) in Sugar version. "Floor" should be translated as "Пол" or "Половое покрытие" not as "этаж" which means floor in the building (ground floor, second floor, third floor etc.).
|
|
|
Post by orangemittens on Dec 19, 2015 17:46:19 GMT -5
Thank you feyona
|
|
|
Post by withsimlove on Mar 8, 2016 4:45:59 GMT -5
I found a small mistake in the Danish translation. Build/Floors are translated to Etager which actually means floor in the building (1st, 2nd and so on) it should be Gulve.
And in the help section..in english its About which have been translated to Cirka it should be Om.
|
|
|
Post by withsimlove on May 3, 2016 12:07:53 GMT -5
After using S4S for some time Ive discovered a few more:
The CAS section Original - Suggested - Correct Clothes bottom - Tøj Bottom - Tøj Bund Eye Shadow - Eye Shadow - Øjenskygge Facepaint - Facepaint - Ansigtsmaling Tattoo - Tattoo - Tatovering Skin Detail - Skin Detail - Hud detalje Facial Hair - Facial Hair - Skæg
The object section Meshes - Masker (is the ones you got when you knit) - Meshes Thumbnail - Thumbnail - Minaturebillede
|
|
|
Post by SimsTong on Jun 8, 2016 23:11:55 GMT -5
There are sooo many translating mistakes in simplified chinese....many of them even cant be understood at all I've fixed more than 100 words or sentences.....Thats really a big program...
and I use Radialix3 to do translating, and here's the project file, check it export dll file can replace directly, matched S4S version 2.7.0.4
|
|
|
Post by AdonisPluto on Jun 9, 2016 5:23:50 GMT -5
I think some of these mistakes can be avoided if translators could take time in doing it okay and cross checking to make sure the translations are okay rather than rushing and having mistakes made.
|
|
|
Post by orangemittens on Jun 9, 2016 8:37:50 GMT -5
Hi SimsTong, thank you for the translations! Hi AdonisPluto, the issue is that Sims 4 Studio uses Google Translate wherever a native speaker of the language in question has not provided a translation. Given that Google Translate is, at best mediocre, we end up with a lot of translation errors in the tool. Whenever a native speaker provides translations, these are incorporated so that Studio's ability to "speak" in multiple languages is improved Numerous members of the community have contributed so far and each addition is most welcome!
|
|
|
Post by Feyona on Jun 27, 2016 15:59:43 GMT -5
I just checked the newest version of S4S 2.7.0.6. These are edits for Russian translation. In Animation tab Clip pack should be Набор поз. Foundation - Фундамент Feminine - Женственный Masculine - Мужественный Restrict opposite gender - Ограничить для противоположного пола (can be made shorter like "Ограничить для противополож. пола") Restrict opposite frame - Ограничить для противоположного телосложения (can be made shorter like "Ограничить для противополож. телослож.")
For venue list: Cafe - Кафе Relaxation center - Спа-салон Bluffs - Утёсы Chalet - Сад у замка Ruins - Древние развалины Pool - Бассейн Restaurant - Ресторан Lounge - Коктейль-бар Park (Forest) - Заповедник (this how we see the name of this venue in the game in Russian translation)
Colors: Grey - Серый
Meshes: LOD1 (Средний) LOD2 (Низкий)
On the Warehouse tab I would leave the word "Instance" in English. It's not "пример" ("пример" translates as "example" in this case). I can't figure out the translation but I think it's better to leave this term in English.
|
|
|
Post by ViVie. on Nov 21, 2016 18:26:00 GMT -5
Hi andrew do you have the last ResX file for French ? This one seems to be more than one year old... I've reworked all the translations. Could someone explain to me please, how I can test that in my S4S before sending it to be taken into account for the next version? Pretty please-please Thank you.
|
|